Community Health Workers from Paw Bu Hla Hta, Thai-Myanmar Border

ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္ ေဖာျပဳလွထမွ က်န္းမာေရးလုပ္သားမ်ား

Summary

Community Health Workers- CHWs work at clinics located in 7 districts which are under the control of Karen National Union- KNU. Leaving their siblings, parents, children and friends and constraining their feeling of missing homes, they come and learn about health and medicines taught by well-trained staffs and doctors, who work at Karen Department of Health and Welfare- KDHW. Training center is located on Thai-Myanmar border, Paw Bu Hla Hta. In some classes, they have difficulties of understanding Burmese as they are a tribe called Karen from Southeastern part of Myanmar and their mother language is Karen. In my class, I get to know that most of the CHWs cannot speak Burmese which is a national language. We are responsible for giving them an opportunity to learn English and Burmese as they are willing to learn.

Training center and Karen flag in front of it
ျက်န္းမာေရးလုပ္သားမ်ားကို သင္ၾကားပို့ခ်ရာေက်ာင္း ႏွင့္ အေရွ့ဘက္ရွိ ကရင္အလံ
Caption: Training center and Karen flag in front of it

ပီးခဲ့တဲ့ အရင္ႏွစ္ ေႏြရာသီေက်ာင္းပိတ္ရက္တုန္းက ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္ မဲေဆာက္ျမိဳ့မွာရွိတဲ့ Karen Department of Health and Welfare- KDHW မွာ ကြ်န္မ ႏွစ္လၾကာ အလုပ္သင္ဆင္းခဲ့ပါတယ္။ ကြ်န္မ စိတ္ဝင္စားတဲ့ Nutrition အေၾကာင္းကို Community Health Workers- CHWs ေခၚ က်န္းမာေရး လုပ္သားမ်ားထံသို့ သင္ၾကားပို့ခ်ေပးဖို့ ေနာက္တစ္ေနရာျဖစ္တဲ့ ေဖာျပဳလွထလို့ေခၚတဲ့ ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္သို့လည္း ငါးရက္ၾကာ ကြ်န္မ သြားေရာက္ခဲ့ပါတယ္။ ထိုနယ္စပ္ကေတ့ာ တံတား ဂိတ္ စစ္ေဆးေရးေတြမရွိဘဲ နားလည္မွုႏွင့္သာ ဝင္ထြက္သြားလာေနၾကတဲ့ ေနရာျဖစ္ပါတယ္။ ျမိဳ့ေတြနဲ့လည္း အရမ္းေဝးကြာေပမယ့္ ေအးခ်မ္းတဲ့ ေနရာေလး ျဖစ္ပါတယ္။ ထိုင္းဘက္မွာ အေဆာင္ေနတဲ့သူေတြအေနနဲ့ကေတ့ာ ထိုသင္တန္းရွိရာ ျမန္မာဘက္ျခမ္းကို ေရာက္ရွိဖို့ ေျပာင္းခင္းမ်ားကို ျဖတ္ေက်ာ္ျပီး ၁ နာရီၾကာ လမ္းေလွ်ာက္ရပါတယ္။ ေက်ာင္းတည္ေထာင္သူ ဆရာမၾကီးနဲ့ သူမရဲ့ ခင္ပြန္း ဆရာတို့ အားလပ္မွသာ ကားျဖင့္လိုက္ပို့ၾကပါတယ္။

Corn fields besides the muddy road which is connecting Myanmar and Thailand
ထိုင္းႏိုင္ငံဘက္ျခမ္းမွ ျမန္မာဘက္ျခမ္းသို့ သြားရာလမ္းရွိ ေျပာင္းခင္းမ်ား
Caption: Corn fields besides the muddy road which is connecting Myanmar and Thailand

Karen National Union- KNU ထိန္းခ်ဳပ္နယ္ေျမ ၇ ခုမွာ တည္ေထာင္ထားတဲ့ ေဆးခန္းမ်ားမွ က်န္းမာေရးလုပ္သားမ်ားဟာ ရပ္ေဝးရပ္နီး မိဘ၊ ေဆြမ်ိဳး၊ ေမာင္ႏွမ၊ သူငယ္ခ်င္း၊ မိသားစုတို့ႏွင့္ ခြဲခြာျပီး ထိုသင္တန္းရွိရာ ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္သို့ လာေရာက္ကာ က်န္းမာေရးအေၾကာင္း၊ ေဆးအေၾကာင္း စသျဖင့္တို့ကို သင္ၾကားၾကရပါတယ္။ သူတို့ေလးေတြထဲမွာ ကြ်န္မထက္ ငယ္ေသာသူေတြေရာ၊ ကြ်န္မထက္ ၾကီးေသာသူေတြေရာ ပါပါတယ္။ ကြ်န္မစဥ္းစားမိတာေလးတစ္ခုကေတ့ာ အဲ့ဒီေနရာမွာ ဘယ္ေလာက္ဘဲ အစားအေသာက္ အေနအထိုင္ အဆင္ေျပပါေစ သူတို့ရဲ့ လူမ်ိဳးအတြက္ စဥ္းစားျပီး သူတို့ေလးေတြရဲ့ မိသားစုေတြနဲ့ ခြဲခြာကာ အိမ္လြမ္းစိတ္ေတြကို ခ်ိဳးႏွိမ္ျပီး လာေရာက္ ပညာသင္ၾကားေနၾကပါလား။ အခ်ိဳ့ဆိုလွ်င္ မိမိတို့ ခင္ပြန္း၊ ဇနီး၊ သားသမီးမ်ားႏွင့္ ခြဲခြာကာ လာေရာက္ ပညာသင္ၾကရပါတယ္။ ဒီအခက္အခဲေတြကို ေျဖရွင္းဖို့ သူတို့ရဲ့ အိမ္နဲ့လည္း ၾကာၾကာ မခြဲခြာရဘဲ ပညာသင္ၾကားႏိုင္တဲ့ အခြင့္အလမ္းေတြ ေပးဖို့ ကြ်န္မတို့သာမက လုပ္ေပးႏိုင္တဲ့ သူေတြမွာ တာဝန္မရွိဘူးလား။

A dormitory located on Thai side, where some of the CHWs temporarily stay during the training
ထိုင္းႏိုင္ငံဘက္ျခမ္းရွိ အခ်ိဳ့ေသာ က်န္းမာေရးလုပ္သားမ်ားေနထိုင္ရာ ေဘာ္ဒါေဆာင္
Caption: A dormitory located on Thai side, where some of the CHWs temporarily stay during the training

ဒါ့အျပင္ အနည္းငယ္ေသာ က်န္းမာေရးလုပ္သားမ်ားသာ ဗမာစကားတတ္ၾကသျဖင့္ ကြ်န္မအေနျဖင့္ စာသင္ၾကားရာမွာ အနည္းငယ္ အခက္အခဲရွိခဲ့ေသာ္လည္း သူတို့၏ ေႏြးေထြးၾကင္နာေသာ ဆက္ဆံမွု၊ ခင္မင္ရင္းႏွီးမွုတို့က ကြ်န္မကို ေပ်ာ္ရႊင္ေစခဲ့ပါတယ္။ ကြ်န္မႏွင့္အတူ ကရင္စကားတတ္တဲ့ ရံုးက အမ တစ္ေယာက္လည္း ပါတာမို့ ကြ်န္မအတြက္ အဆင္ေျပခဲ့ေစေသာ္လည္း သူတို့ေလးမွာ ဘာသာစကား အခက္အခဲရွိခဲ့တာရယ္၊ ကြ်န္မ သင္ေပးခဲ့တာေတြကို နားလည္သင့္သေလာက္ နားလည္ခြင့္မရခဲ့တာေတြရယ္ ရွိခဲ့မယ္လို့ ကြ်န္မယံုၾကည္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ သူတို့လူမ်ိဳးကိုခ်စ္တဲ့စိတ္၊ ကူညီခ်င္တဲ့စိတ္ေတြနဲ့ သူတို့နားလည္သင္ယူခဲ့သေလာက္ ျပန္လည္အသံုးခ်ႏိုင္မယ္လို့လည္း ကြ်န္မ ယံုၾကည္ပါတယ္။ ဒါေပမဲ့ သူတို့ေလးေတြရဲ့ မိခင္ဘာသာစကားျဖစ္တဲ့ ကရင္စာကို အဓိကဘာသာအျဖစ္ သင္ယူျပီး ဗမာစာ ဗမာစကားကိုလည္း သင္ယူသင့္တယ္လို့ ကြ်န္မယူဆမိပါတယ္။

Corn fields near the gate between Myanmar and Thailand
ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္ ဂိတ္အနားရွိ ေျပာင္းခင္းမ်ား
Caption: Corn fields near the gate between Myanmar and Thailand
A house located on Thai side where teachers temporarily stay during the training
ထိုင္းႏိုင္ငံဘက္ျခမ္းရွိ က်န္းမာေရးလုပ္သားမ်ားကို စာသင္ၾကားေပးေသာ ဆရာ၊ဆရာမမ်ား ယာယီေနထိုင္ေသာ အိမ္
Caption: A house located on Thai side where teachers temporarily stay during the training

ကရင္စကားကိုလည္း ကြ်န္မကို သင္ေပးရံုသာမက ဗမာစကားကိုလည္း ၾကိဳးစားျပီး ေျပာကာ ကြ်န္မကို ေပ်ာ္ရႊင္ရယ္ေမာေစခဲ့ပါတယ္။ သဘာဝအသီးအရြက္မ်ားကိုလည္း အရသာရွိရွိ ေစတနာထားခ်က္ျပဳတ္ ေကြ်းေမြးတဲ့အတြက္လည္း ကြ်န္မအေနနဲ့ သူတို့နဲ့ ဖန္တီးခဲ့တဲ့ အမွတ္တရေလးေတြကို အျမဲအမွတ္ရေနဆဲ ျဖစ္ပါတယ္။ အခြင့္အေရးရွိခဲ့မယ္ဆိုလည္း ေနာက္တေခါက္ သြားေရာက္ဖို့ ေမွ်ာ္လင့္ရင္း ကြ်န္မကို ထိုေနရာသို့ သြားေရာက္ဖို့ ပို့ေဆာင္ေပးတဲ့ တာဝန္ယူေပးတဲ့ လူၾကီးမ်ားကိုလည္း ေက်းဇူးတင္မိပါတယ္။

 

By: Mya Yun Hlwar

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *